Вентиляция. Водоснабжение. Канализация. Крыша. Обустройство. Планы-Проекты. Стены
  • Главная
  • Полы
  • Латинский язык - Католическая энциклопедия - Bibliotheca. Латинский язык в средневековой европе

Латинский язык - Католическая энциклопедия - Bibliotheca. Латинский язык в средневековой европе

Средние века - обширная эпоха европейской истории, формально занимающая целую тысячу лет - с 5 по 15 века. Понятно, что столь значительный отрезок времени не может быть однороден в культурном отношении, а также в отношении развития национальных языков и литературы. Однако этот период все же может рассматриваться как единое целое благодаря нескольким главным особенностям; в первую очередь, благодаря безусловному главенству христианской религиозной культуры во всех областях жизни. Немаловажной особенностью данной эпохи является также и то, что латынь в Средние века служит универсальным языком общения между народами новой Европы, возникшей на развалинах Западной Римской империи. Кроме того, это язык общения определённых культурных групп населения - священнослужителей католической церкви, людей науки и литературы. Культурных людей того времени объединяла духовная принадлежность к высочайшим достижениям античной культуры. Новая художественная, научная и философская литература средневекоөой Европы долгое время писалась на латинском языке. Не зная латыни, невозможно было войти в круг культурных и образованных людей.

Соответственно, латинский язык служил непременным элементом и основой основ средневекового образования. В 9 веке образовательная система уже сложилась. Цикл обучения в школе состоял из двух связанных эталов - тривиума (travium) и квадривиума (quadrivium). Тривиум включал три основные дисциплины - грамматику, диалектику и риторику, - которые преподавались в начальных классах. Квадривиум т-арифметика, геометрия, астронрмия и музыка - изучался в старших классах. В совокупнрсти обе части составляли "семь свободных искусств" (artes liberales). Выпускники латинских школ пополняли ряды образованных людей средневековья.

Главнейшими центрами средневековой учености были монастыри и университеты. Монастыри были естественными средоточиями культурной жизни тогдашнего времени. Здесь искали безопасности и ученого досуга образованные люди; здесь писались и переписывались труды античных и христианских авторов, создавались хранилища драгоценных рукописей и библиотеки, благодаря которым до нас дошла большая часть культурного наследия античности и раннего средневековья. Многие выдающиеся деятели науки и культуры Средних веков были монахами. При монастырях существовали школы начального образования, и не будет преувеличением сказать, что в известный период монастыри были единственными распространителями грамотности, а до возникновения университетов - и единственными хранителями высокого знания.

Университеты были новой, неведомой античному миру организацией, призванной соединить в своих стенах обучение всем видам существовавшего тогда теоретического знания. Первые университеты возникли в 12 веке. Подлинным центром средневековой образованности был Парижский университет, объединявший лучшие умы своего времени. В 12-13 веках появилисьтакже университеты в Испании, Италии, Англии. С течением времени именно вокруг университетов сосредоточилась интеллектуальная и духовная жизнь эпохи. Общий рост уровня европейской культуры предопределил её расцвет в эпоху Возрождения.

А в эпоху самого раннего средневековья (6-7 века) культурный упадок был весьма значительным. Новый подъем культуры начался лишь в конце 8 века. Знаменитой эпохой является т.н. Каролингское возрождение - культурный подъем при франкской династии Каролингов, основанной Карлом Великим. Карл Великий издал специальный указ об открытии школ при Іионастырях. В целях обучения были созданы специальные пособия, часто написанные в форме диалога наставника и ученика. При дворе была создана Академия, в которой преподавались свободные науки и богословиё. Главными представителями Каролингского возрождения являются Алкуин, Эйнхард и философ Эриугена, изучавшие классическое наследие.

Каролингское возрождение дало мощный толчок развитию средневековой учености, расцвет которой приходится на 12-14 века. Средневековая культура была культурой религиозной и, более того, культурой церковной. Поэтому вершиной средневековой учености была теология - учение о Боге и мире, основанное на отвлеченном философском рассуждении, а главной формой теоретизирования - схоластика, религиозная философия, использовавшая латинский язык для выражения сложных отвлеченных смыслов. Крупнейшим представителем схоластики был Фома Аквинский (1225-1274).

Однако латынь была языком не только священников и теологов. В конце 18 века были обнаружены средневековые поэтические рукописи, содержание которых резко отличалось от ученых теологических текстов того времени. Главной особенностью этих стихов был их светский, антицерковный характер. Здесь, по образцу античных римских поэтов, говорилось о любовных утехах, о винопитии, о прелестях окружающего бренного мира, о человеческих пороках и слабостях и т.д. Создателями этих стихов были бродячие школяры, клирики и студенты, переходившие из города в город в поисках нового места службы или учебы и потому называвшиеся вагантами (от лат. vagari - "бродить", "скитаться").

Расцвет поэзии вагантов приходится на 12-13 века. В стихах вагантов античные образы и сюжеты перемешаны с библейскими мотивами и фольклором, а любовная лирика - с пародией и сатирой. Ваганты справедливо считаются предшественниками позднейшей светской и любовной поэзии - французских труверов и немецких миннезингеров, писавших уже на национальных языках. Латынь вагантов ориентируется на лучшие образцы римской поэзии; вместе с тем, ваганты черпали многие мотивы, размеры и композицию из народной поэзии. Наиболее известными вагантами являются Гуго Орлеанский, Архипиита Кельнский и Вальтер Шатильонский.

Повседневная жизнь Европы в 1000 году Поньон Эдмон

Латынь - единый язык

Латынь - единый язык

Уникальной языковой чертой, отличающей Средневековье, является исключительная роль латинского языка. Этот язык, который, по меньшей мере с VI века, ни для кого уже не был родным, оказался более распространен, чем любой из живых языков; на нем свободно говорили все служители Церкви: белое духовенство и монахи, а также многие другие люди на всей территории христианского Запада. Вдобавок это был единственный язык культуры: любое серьезное обучение велось на латинском языке. Человек не мог считаться образованным, если он не знал латыни. Долгое время - в том числе и в 1000 году - все записи велись практически только на латинском языке; упоминавшиеся выше тексты на местных наречиях - редкое исключение.

Преимуществами латинской грамотности пользовались и знатные миряне. Их число менялось в зависимости от места и времени. Их знания были результатом обучения в школах, о которых мы еще расскажем. Пока же наиболее интересно понаблюдать за тем, как эта лингвистическая система функционировала в различных слоях общества.

Вот пример: встреча императора Оттона II с Гуго Капетом в 981 году. Немецкий император не знал романского языка, на котором говорил французский король, но знал латынь. Что касается Гуго, то он мог говорить только на родном языке. Он привез с собой епископа Орлеанского Арнуля, который и переводил на «вульгарный язык» латинскую речь германского императора.

Ясно, что отец первого короля династии Капетингов, Гуго Великий, не удосужился отдать своего сына в обучение изящной словесности. В отличие от него, сам Гуго Капет уже посылает своего сына Роберта в школу в Реймсе, где учил мудрый Герберт (здесь мы в первый, но далеко не в последний раз упоминаем о нем). Таким образом, наследник Гуго Капета должен был стать не меньшим знатоком латыни, нежели священник или монах. Современник Роберта Благочестивого Гильом V, герцог Аквитанский, тоже был образован, то есть знал латынь и, по свидетельству Адемара из Шабанна, часть ночи всегда посвящал чтению.

Остается сказать, что большая часть мирян латыни не знала. Общество в целом, тем не менее, функционировало на латинском языке, и это было несложно, поскольку везде имелись представители духовенства, то есть люди, получившие образование в единственном учреждении, которое было способно давать образование - в Церкви. И эти люди принимали участие в различных видах деятельности. Они были министрами, посланниками, экономами, юристами, частными секретарями. Они предоставляли в распоряжение нанимавших их лиц свои глаза, свое перо, свой язык, вели переписку, оформляли юридические акты. А между собой, особенно на ассамблеях епископов, они говорили на латинском языке.

На латинском языке они говорили также с Богом. И их молитвы слушали и понимали те люди, которые приходили на мессу или участвовали в пышных литургических церемониях, совершавшихся по большим праздникам. Даже простые люди слушали латинскую речь и пение. Очевидно, они ничего не понимали, но это, несомненно, только придавало еще большую торжественность обращению к невидимому. Основываясь на своем ощущении магии священного, они находили вполне естественным, что к Богу следует обращаться не на том языке, на котором говоришь в повседневной жизни. Важно было не самим понимать этот язык, а чтобы Бог его понял. Известно ли вам, что наши затворники, жившие в монастырях не далее как 30 лет назад, имели обыкновение часами распевать на латинском языке псалмы, в которых не понимали ни слова? Это не мешало им быть последовательными и просветленными в вере.

Таким образом, если местные наречия были бесконечно более многочисленны и разнообразны, чем сегодня, то для свершения великих дел, как божественных, так и человеческих, а также и для дел не совсем великих, существовал единый язык. Из этого рождалось ощущение христианского единства. Западная империя осталась лишь в воспоминаниях, формирование европейских наций еще было скрыто завесой тайны будущего. Существовал лишь узкий местный патриотизм, и в особенности процветало соперничество, постоянное столкновение интересов, порождавшее кровавые конфликты. Однако все знали, что повсюду на Западе люди обращаются к Богу с одними и теми же словами. Это заменяло национальные чувства, и именно это сделало в дальнейшем возможным зарождение духа крестовых походов.

Из книги Королева Марго автора Дюма Александр

Из книги Один день в древнем Риме. Повседневная жизнь, тайны и курьезы автора Анджела Альберто

10:00. Латынь на улицах Рима Смогли бы мы объясниться на улицах Рима эпохи Траяна с помощью латыни, которую изучали в школе? Нам с самого утра не терпится это выяснить. Давайте проведем эксперимент: подойдем под портики, к паре женщин, рассматривающих шелка в лавке. Это дамы

Из книги Средневековая Франция автора Поло де Болье Мари-Анн

Латынь – язык науки Латинский язык для человека Средневековья был, прежде всего, священным языком: на нем была написана Библия, а отцы церкви отправляли религиозный культ. Кроме того, он оставался языком науки (до XVIII столетия) и литературного творчества до 1100 г. Будучи

Из книги Реконструкция подлинной истории автора

Из книги Рождение Европы автора Ле Гофф Жак

Лингвистическая Европа: латынь и местные языки В университетах преподавание велось на латыни. Латынь оставалась языком знания, и ее абсолютное преобладание подкреплялось тем, что христианскую литургию также служили на латыни. Но за последние столетия существования

Из книги Индивид и социум на средневековом Западе автора Гуревич Арон Яковлевич

3. Язык бюрократии и язык автобиографии Опицин предстает во многих отношениях как уникальная и особняком стоящая личность. Он находился на службе при папском дворе в Авиньоне, но нет сведений о каких бы то ни было его человеческих связях. Это его социальное одиночество

Из книги Рюрик. Потерянная быль автора Задорнов Михаил Николаевич

История и латынь Прежде всего, я хочу выразить глубочайшую благодарность Александру Гордону, который своим желанием посрамить нашу историю пробудил к ней нешуточный интерес. Я понимаю, что он хотел поерничать над нашим славянским прошлым, которое вдруг начало

Из книги Реконструкция подлинной истории автора Носовский Глеб Владимирович

24. Славянский и латынь Из Новой Хронологии следует, что письменность возникала более или менее одновременно с созданием языков. Люди общались не только устно, но и письменно. Собеседники воспринимали слова не только по звучанию, но и по написанию. Однако в то время

Из книги Секреты пирамид [Созвездие Ориона и фараоны Египта] автора Бьювэл Роберт

IX ЕДИНЫЙ ПЛАН Первое предположение о наличие единого плана строительства пирамид было высказано Джоном Легоном, частнопрактикующим врачом из Сюррея (Великобритания). Он обосновал свое предположение в статье в «Reports of the Archaelogy Society of Staten Islands». В другой своей статье,

автора

ЛАТЫНЬ И ТАЙНЫ ЭТРУСКОВ * Загадки французского языка * Семитская латынь * Рабы-натурщики * Этруски * Тайны языка этрусков

Из книги Нашествие. Суровые законы автора Максимов Альберт Васильевич

СЕМИТСКАЯ ЛАТЫНЬ Сама история латинского языка тоже не вносит ясности. Судите сами. Вначале появилась архаическая латынь. С точки зрения логики так и должно было быть. К памятникам архаической латыни относят тексты III–II веков до н. э. (Первой надписью на этой латыни

Из книги Великий обман. Выдуманная история Европы автора Топпер Уве

Библейская латынь От латинского «перевода» Библии, являющегося, на мой взгляд, оригиналом, – до нас дошло два образа: Итала (современное – принятое сегодня у богословов – название Vetus Latina – старая латынинская) и Вульгата Иеронима. Старшая из них, Итала, появилась в

Из книги Забытая Беларусь автора Деружинский Вадим Владимирович

Язык литвинский и язык «литовский»

Из книги От тайны к знанию автора Кондратов Александр Михайлович

Единый центр? Системы письма индейцев майя, древних индийцев, китайцев, шумеров, хеттов, критян строятся на одних и тех же принципах. В монументальном искусстве самых разных цивилизаций, порой отделенных одна от другой тысячами километров, также есть черты несомненного

Из книги Тень Мазепы. Украинская нация в эпоху Гоголя автора Беляков Сергей Станиславович

Из книги Русские землепроходцы – слава и гордость Руси автора Глазырин Максим Юрьевич

«У нас единая Родина – Русь, мы единый народ – русичи, у нас должен быть единый русский Вождь» Восстановить статус великой державы Русь может, только добившись в первую очередь единения Руси (русской земли) и русского народа (русичей). Лишь объединившись в единую державу и

Средневековый латинский язык: наблюдения и размышления Часть первая Man muß das Mittellatein historisch zu verstehen suchen (K. Strecker) В данной серии очерков мы намереваемся рассмотреть некоторые аспекты истории латинского языка в Средние века. Первый очерк по- священ книге Карла Штреккера «Введение в средневековую ла- тынь». Мы пользовались вторым изданием этого руководства, вы- шедшим в свет в 1929 г.1 Основываясь на наблюдениях немецкого историка-источниковеда, поразмышляем о конкретных вопросах средневековой латинской орфографии, морфологии, синтаксиса. Отметим, что одной из основных целей Штреккера было дать актуальную на момент выхода книги библиографию по различным вопросам средневековой латинской филологии. Этой библиогра- фии мы здесь не касаемся, отсылая заинтересованных читателей к первоисточнику, а также к одному из последующих очерков нашей серии, который будет сконцентрирован именно на истории изуче- ния средневековой латыни в конце XIX - XX столетиях. Порядок рассмотрения отделов истории языка будет у нас несколько иным, нежели у Штреккера, более соответствующим нашим задачам. Лек- сике предполагается посвятить отдельный очерк, в котором в каче- стве отправной точки кроме пособия Штреккера предполагается привлечь и работы некоторых других исследователей. Прежде всего обратимся к орфографии, которая представляет- ся для средневековой латыни крайне важной, но которой Штрек- кер уделил лишь одну страницу. Большинство средневековых тек- стов - это документы и рукописи. Будучи специалистом по по- 1 Strecker K. Einführung in das Mittellatein. Berlin, 1929. следним, немецкий историк и пишет исключительно об орфогра- фии рукописей. Первое замечание автора таково, что она сильно варьируется в зависимости от хронологической и географической привязки исследуемой рукописи, как, обобщим за него, сильно варь- ируются все явления средневековой латыни. Однако, справедливо уточняет Штреккер, могут быть обнаружены и универсальные ме- ханизмы орфографического варьирования, общие, например, для испанских и ирландских рукописей. В Италии уже с раннего сред- невековья отмечается влияние народного языка на литературный. Автор не задается вопросом, почему это так, но главной причиной являлась близость языков. Именно поэтому в романском мире мы го- раздо чаще обнаружим влияние морфологии и синтаксиса народных диалектов на латинский субстрат. Широко коснулось это явление и орфографии, а также произношения, о чем свидетельствуют некото- рые рифмы, допускаемые в средневековой латинской поэзии2. Пользуясь наблюдениями над фигурными стихами каролингско- го времени, Штреккер заключает, что их орфография не сильно отли- чалась от привычной нам восстановленной орфографии латинских классиков золотого века. Формы со стяженными дифтонгами и про- тивоположное явление гиперкоррекции, наблюдаемое, скажем, у Рабана Мавра (que вместо quae, Egyptus вместо Aegyptus и, наоборот, aecclesia вместо ecclesia или praessus вместо pressus) выступают пред- вестниками широко распространившегося в рукописях XI-XIII вв. смешения дифтонгов и соответствующих им по тембру монофтон- гов. Восстановили истинное положение дел только гуманисты. Наблюдение Штреккера - чистая правда, однако отмеченный факт нельзя рассматривать изолированно, учитывая только обще- употребительные тексты. В народном языке, как известно, в языке 2 Примеры Штреккера: abscondi-profundi, amicus-antiquus, dimis- sum-ipsum, intus-cinctus, amnis-annis. 2 надписей на надгробиях, в периферийных рукописях латинских клас- сиков смешение гласных в последовательности: (eu) = e = ae = oe = / i = y = u = (au) = o, то есть всех дифтонгов и всех гласных звуков, дол- гих и кратких, кроме a, - распространенное явление, покрываю- щее все эпохи, почти столь же универсальное, сколь удвоение оди- нарных согласных между гласными или, наоборот, употребление одной согласной вместо сдвоенной. Несколько ограниченным выглядит в этом свете и наблюдение, что написания вроде Talia вместо Thalia у того же Рабана Мавра отражают позднейшую тенденцию к полному взаимному смешению t и th, f и ph, p и ph, ti и ci. Далее у Штреккера следуют многочис- ленные примеры подобных смешений из позднейшей литературы. В данном случае немецкий историк явно соединяет вместе ряд фо- нетических и чисто орфографических явлений, которые имеют раз- личное происхождение. Скажем об этом подробнее, привлекая примеры Штреккера. В фонологической системе древнегреческого языка существовало противопоставление придыхательных и глухих смычных согласных фонем, которые образовывали пары π-φ (p- ph), κ-χ (c-ch), τ-θ (t-th), плавная ρ (r) всегда была приды- хательной (rh). Отвердение придыхательных - характерное явле- ние для истории многих языков, поэтому случаи написания p вме- сто ph, с вместо ch, t вместо th и наоборот - это результат смеше- ния смычных и аспирированных фонем греческого языка в латин- ском языке, преимущественно средневековом. Перенос этого про- цесса на собственно латинские слова - явление вторичное, напи- сания r вместо rh - также вторичное явление, ставшее логическим про- должением вышеописанного. Сюда относятся приводимые Штрек- кером случаи написания Talia вместо Thalia, choruscare вместо coruscare (собств. латинское), pasca вместо pascha, crisma вместо chris- ma, scisma вместо schisma, Phitagoras вместо Pythagoras (здесь еще и 3 метатеза придыхательности-смычности), Protheus вместо Proteus, thaurus вместо taurus, eptathecus вместо heptateuchus (снова метате- за придыхательности-смычности), spera вместо sphaera, emispe- rium вместо hemisphaerium, antleta вместо athleta. Как видим, все примеры - греческие, кроме coruscare, что в высшей степени ха- рактерно и подтверждает высказанный нами тезис. В отличие от перечисленных случаев написание f вместо ph и наоборот - явление иного порядка. В греческом языке не было звука, аналогичного латинскому [f], если исключить звук [w], обо- значавшийся в восточных алфавитах дигаммой (Ϝ). Поэтому пере- ход придыхательного (φ) в фрикативный глухой [f] - это собственно латинское нововведение, проявление которого отно- сится к позднему периоду истории латинского языка (180-600 г. н. э.). Первоначально оно охватывало также только греческие сло- ва, потому что, разумеется, буквосочетание ph встречалось только в них, но впоследствии обратное явление гиперкоррекции захвати- ло и собственно латинские слова. У Штреккера обнаруживаем сле- дующие средневековые примеры: Feton = Phaeton, cifus = scyphus, fantasma = phantasma, filomena = philomela, fisica = physica, prophanus = profanus. Еще одним позднелатинским нововведением было смешние ti и ci перед гласным. Переход глухого смычного [t] перед передним в со- ответствующую по положению аффрикату - столь же типичный фонетический процесс, как и отвердение придыхательных. В ла- тинском языке это произошло перед последующим гласным, то есть в позициях, где [i] было заведомо кратким по тому правилу, что гласный перед гласным сокращался. Не исключено, что краткий [i] был по артикуляции более передним, чем соответствующий дол- гий, в чем и корни явления. Это явление не охватывало слова, где перед ti стояли [t] или [s], то есть один из двух элементов потенци- 4 альной аффрикаты, который и препятствовал ее образованию по принципу диссимиляции. Кроме того, в готике смешению c и t спо- собствовало их похожее начертание. Примеры Штреккера: precium = pretium, accio = actio, Gretia = Graecia, fatio = facio. В общий список орфографических неправильностей попадают у немецкого историка и такие случаи, где орфографическое варьи- рование объясняется метатезой, хотя такого понятия он не упот- ребляет. Таковы antestis вместо antistes (очевидно, под влиянием слова ante), hanelare вместо anhelare, вышеприведенные Phitagoras вместо Pythagoras, eptathecus вместо heptateuchus, spalmus вместо psalmus, fragrare и fraglare вместо flagrare, neupma вместо pneuma. Остаются в перечне Штреккера наиболее частотные и извест- ные по надписям еще со второго века до новой эры написания e вме- сто ae, oe и наоборот, а также взаимозамены гласных и дифтонгов i/y, a/au, i/e и прочие, в соответствии с приведенной выше после- довательностью орфографического варьирования: tropeum = tro- paeum, Pheton = Phaeton, Danem = Danaem (здесь на стыке мор- фем), mestus = maestus; cenobium = coenobium, cęmens = coemens (здесь на стыке морфем, о чем напоминает написание с седилью); limpha = lympha, sydera = sidera; agurium = augurium, agustus = augustus, ascultare = auscultare (восстановление внутренней формы слова да- ет также причудливые морфологические варианты: abscultare, ob- scultare); analetica = analytica (через стадию analitica), yconomus, iconomus = oeconomus (через стадию economus), Ysopus = Aesopus (через стадии Esopus, Isopus), emunitas = immunitas. Взаимозамены лабиовелярного qu и велярного c известны с древнейших времен, поэтому не следует вслед за Штреккером ви- деть нечто специфически средневековое в написаниях scalores вме- сто squalores, doctilocus вместо doctiloquus и подобных. Равным об- разом еще античным было явление отпадения или, наоборот, ги- 5 перкоррекционной вставки [h] в начале слова перед гласной или в середине слова между двумя гласными, хотя в Средние века это яв- ление приобрело широчайшее распространение, осложнившись еще чисто орфографическим варьированием написаний h = ch = c, например, habundare вместо abundare, veit вместо vehit, hortus вме- сто ortus, abhominari вместо abominari (здесь, очевидно, сыграло роль значение слова, заставлявшее связывать его не с omen, a c homo), agiographus вместо hagiographus; michi = mihi, nichil, nicil = nihil. Наконец, чисто средневековым явлением было смешение ко- нечных звонких и глухих смычных, особенно [d] и [t], это прояви- лось в написаниях типа capud вместо caput, inquid вместо inquit, adque вместо atque. Немногие оставшиеся примеры Штреккера относятся уже, ско- рее, к особенностям лексики и морфологии, нежели собственно к орфографии, поэтому мы их здесь опускаем и переходим к также весьма кратко обрисованному немецким историком отделу о про- содии, ударении и произношении в средневековом латинском язы- ке. Поскольку просодию в средние века изучали по классическим образцам, прежде всего по поэзии, то она оставалась достаточно консервативной. Хотя отклонений от норм классики встречается немало, но их трудно обобщить и следует изучать применительно к каждому конкретному автору, потому что они весьма различны в различных текстах. Характерные примеры ошибок в долготах Штрек- кер приводит такие: fortuĭto, bĭduum, gentĭlis, rēnuo, gratĭs, crědulus, laudăbilis, iŭgis, fluěbat. В целом, замечает автор руководства, в XII- XIII вв. долготы и краткости соблюдались существенно лучше, чем в более ранние эпохи, что, предположим мы, было связано с т. н. ренессансом XII в. Весьма разнообразно трактовались ударения в библейских именах собственных, и это неудивительно вследствие их чужерод- 6 ности как латинскому и греческому языкам, так и языкам народ- ным. Плохое знание греческого языка в средневековой Западной Европе вело к тому, что краткости и долготы, а также связанное с ними ударение в словах греческого происхождения часто наруша- лись. Одни и те же слова имели ударение то по греческому ориги- налу, то по латинскому заимствованию, то вопреки всем правилам. Об этом свидетельствуют случаи типа éremus, ídolum, paráclitus, co- medía, sophía и sóphia, poetría и poétria, parádisus и paradísus, Égyptus и Egýptus. В поэзии зачастую наблюдается весьма вольное обраще- ние с долготами и краткостями в греческих словах: anathēma, bibliothěca, cātholicus, ecclěsia, erěmīta, mōnachus, phīlosophīa, prŏto- plastus, Theōphilus и Thēophilus. Добавим, что спорадически наблюдается перенос ударения и в словах собственно латинских, особенно содержащих в себе группу muta cum liquida: muliéris, tenébrae, cathédra (разумеется, греческое), intégrum. В раннее Средневековье, отмечает Штреккер, дифтонги au, eu нередко скандировались в два слога, что, добавим мы, было продолжением античной тенденции, согласно которой eu в поэзии и когда на него приходился стык морфем также скандировался двусложно. Переходим к морфологии. Позднеантичную и средневековую латинскую морфологию принято описывать как набор отклонений от морфологии классической, по этому пути следует и Штреккер, отмечая неравномерное распространение морфологической ва- риативности по эпохам: до 800 года она весьма велика, начиная с XII в. существенно уменьшается, в промежутке распространена средне. Избегая формулировки общих закономерностей, немец- кий историк приводит отдельные примеры. Рассмотрим их по группам, пытаясь проследить общие тенденции. В склонении на- мечается смешение различных типов. Третье вместо второго: dia- 7 conem, diaconibus. Второе вместо местоименного: Dat. illo, nullo. Смешение окончаний местоимений в среднем роде –um и –d: ipsud. Универсальным для средневековой латыни было окончание аблатива единственного числа сравнительной степени прилага- тельных по гласному типу –i: maiori. Аналитические формы сравни- тельной степени получают широкое распространение вместо син- тетических: magis regulares, plus communem, они соединяются: magis incensior, образуются неправильные формы вместо супплетивных: bonissimus. Сравнительная степень используется вместо превосход- ной: de omnibus meliores, особенно часто также вместо положитель- ной: devotius orare. Нарушения античной грамматики проявляются в переходе су- ществительных в другой род (locellum вместо loquela, frons - m вме- сто f), употреблении единственного числа у pluralia tantum (cuna вместо cunae [это еще античное], insidia вместо insidiae). Среди глаго- лов, указывает Штреккер, отклонения от классической нормы бо- лее частотны. Fugio переходит из третьего спряжения в четвертое, odi из дефективного также становится глаголом четвертого спря- жения: odio, odire. Третье вместо второго: resplendit. Замена осно- вы перфекта основой инфекта: linquerat, cernisti. Оригинальное tul- tus вместо ablatus. Будущее по типу I-II спряжений у глагола третье- го спряжения: faciebo. Регулярное образование форм у нерегулярных глаголов: exiebant вместо exibant, iuvavi вместо iuvi. Встречаются отложительные формы вместо неотложительных и наоборот, ак- тивные причастия вместо пассивных и наоборот. Излюбленными в средневековый период стали описательные конструкции, что отражает общее движение латыни от синтетизма к аналитизму. Причем в качестве вспомогательного глагола в них может выступать не только sum, как было в классике, но и другие, например fio, evenio. В результате можно обнаружить конструк- 8 ции: utens sum, locutus fui, assatus fieret, fit sepultus, interfectus evenerit, cenaturi erunt, refecturus fuero. Интересно наблюдение Штреккера о том, что причастие настоящего времени нередко замещается абла- тивом герундия: gratulando rediit, а герундив окончательно тракту- ется как пассивное причастие будущего времени, иногда смешиваясь по значению и с активным. Безличные глаголы периодически упот- ребляются как личные: penites, pigeamus. Обобщая, можно сказать, что разнородные наблюдения Штрек- кера в целом свидетельствуют о смешении в средневековой латыни различных грамматических типов, явлении, характерном для исто- рии многих живых языков, не породившем, однако, в средневеко- вой латыни устойчивой тенденции, которая бы заставила изме- ниться всю систему языка, как это произошло, например, в насле- довавших латыни романских языках. Весьма разные явления собраны у Штреккера под рубрикой «Синтаксис». Некоторые, напротив того, попали из синтаксиса в другие разделы. По нашим наблюдениям, упоминаемое среди мор- фологических неправильностей использование инфинитива глаго- ла в значении несклонямого существительного (vestrum velle meum est, pro posse et nosse, sine mandere) - черта, которая спорадически попадается у классических авторов, прожила все средневековье и осталась у гуманистов и позднее, особенно часто так употреблялся именно глагол volo. К «Синтаксису» относится у Штреккера ряд наблюдений над функциями и значением местоимений в средневековой латыни. Во-первых, утрачивается разница в употреблении указатель- ных местоимений is, ea, id и hic, haec, hoc, первое из которых значи- ло в классическом языке «этот, тот», а второе - «последний упо- мянутый». Добавим от себя, что это было лишь частью общей тен- денции средневековой латыни к смешению всех указательных ме- 9 стоимений, а вместе с ними и относительного qui. Как справедли- во пишет сам Штреккер, ille = iste = ipse = idem = is. Кроме того, в косвенных падежах взаимозамена his = hiis = iis = eis обязана обри- сованным выше орфографическим причинам. Во-вторых, вместо указательных местоимений часто используют- ся канцеляризмы со значением «вышеупомянутый»: praesens, prae- dictus, praefatus, supranominatus, memoratus и подобные. Как извест- но из литературы, эта черта была заимствована средневековой ла- тынью из языка позднеримской императорской канцелярии. В-третьих, разрушается система притяжательных местоимений. Вместо любого из них может быть употреблено прилагательное proprius. «Мой», «твой», «его» заменяются на «свой», а также наоборот: milites se prodiderunt, pater suus. Вместо притяжательного местоимения используется родительный падеж личного (справед- ливости ради отметим, что такое периодически бывало и в антич- ности): ira tui, nostri deliciae. В-четвeртых, смешиваются неопределенные местоимения: quis- que = quisquis, quivis. В-пятых, появляются псевдоартикли, определенный: ille, iste, неопределенный: quidam, unus (отметим, что это явление особен- но характерно для романского мира и связано с влиянием народ- ных языков). При образовании сравнения часто используется quam (также quantum) в значении «весьма», «более», а также приставка per- и слова nimis, nimium: quam cito, quam strennuiter, quam latenter, quan- tum religiosius, quam plures = quam plurimi, perplures, perplurimus, per- maximus, nimis magnus. Аналогичные конструкции: satis firmus, bene felix, multum terribilis, infinitum altus, praepulcher, tam lucidissimus. Во- обще, со степенями сравнения и сравнительными конструкциями средневековая латынь обращается очень вольно, как и с предлога- 10 ми, которые мы рассмотрим при разговоре о нововведениях в об- ласти лексики. Как хорошо известно, уже раннее средневековье внесло боль- шую путаницу в употребление союзов, особенно двойных. Главная тенденция состояла в отождествлении значения различных союзов, как-то демонстрируют приводимые Штреккером примеры. В значе- нии союза «и» кроме et, ac / atque и постпозитивного -que употреб- ляются также vel, seu / sive, quin, quoque, etiam, nihilominus, pariter, pariterque, simul, necnon, necne, а также -que, но не постпозитивно, а как et; aut-aut = et-et. Гораздо чаще, чем в античности, употребляются сочинитель- ные союзы в начале предложения для связи двух соседних фраз или периодов. По закону Ваккернагеля, сформулированному прежде всего для классических языков, они, как правило, ставятся на вто- ром месте в предложении и представляют собой клитики. Так ис- пользовались nam, namque, enim, etenim, autem, vero, itaque, igitur, siquidem. В начале предложения ставятся sed и at. Всеобщее рас- пространение получает замена временного союза cum союзом dum, употребляемым как с индикативом, так и с конъюнктивом глагола. Возникают новые подчинительные союзы, например отмечаемый Штреккером «сразу как»: mox ut, mox ubi, statim ubi. Универсальной под воздействием языка Библии (см. второй очерк нашей серии) становится замена классического accusativus cum in- finitivo придаточными изъяснительными с союзами quod, quia, quoniam, qualiter. Стремление разнообразить союзы одного и того же значения проявляется и в том, что для обозначения цели, поми- мо классического ut (finale), широко применяются также quo, qua- tenus (quatinus), quod, quoad, qualiter. Начав этот очерк, содержащий краткий комментированный пе- ресказ классического руководства по средневековой латыни, а так- 11 же доступное нам обобщение и уточнение наблюдений Штреккера, с цитаты из его пособия, хочется и закончить его весьма показатель- ной цитатой оттуда же: «Итак, невозможно написать единую грам- матику средневекового латинского языка, и нельзя в общем виде от- ветить на часто слышимый вопрос “То-то и то-то явление - это среднелатинское?” С другой стороны, мнение о том, что средневе- ковая латынь совершенно не имела правил, должно исчезнуть»3. 3 Ibid., S. 27. 12

Латынь – язык науки

Латинский язык для человека Средневековья был, прежде всего, священным языком: на нем была написана Библия, а отцы церкви отправляли религиозный культ. Кроме того, он оставался языком науки (до XVIII столетия) и литературного творчества до 1100 г. Будучи живым языком, он постоянно развивался, и если и сохранил синтаксис (в упрощенной форме) и риторические обороты классической латыни, его словарный состав обогащался, выражая реалии средневекового периода. Первые христианские авторы, не знавшие о лингвистическом пуризме латинских писателей эпохи Империи, стремились сделать латынь доступной пониманию широких масс. И какой бы язык они ни использовали – низкую латынь, на которой говорил и писал Августин, или деревенскую, на которой общались простые жители, например Арля – он должен был соответствовать целям приобщения народа к религии и культуре. В каролингскую эпоху Карл Великий унифицировал и исправил язык, законодательным актом выделив в нем научную латынь и язык неграмотного населения или простонародную латынь (romana lingua rustica), на которой и советовал произносить проповеди (капитулярий от 813 г). После волнений, охвативших Европу в X столетии (набеги венгров, сарацинов и норманнов) литературное творчество на латинском языке развивалось до XII, XIII вв. Возрождению XII столетия способствовали также и переводы на латинский язык (между 1120 и 1180 гг.) произведений греческих и арабских авторов. В основном это были научные труды по философии и квадривиуму (арифметика, геометрия, музыка и астрономия), дополненные произведениями по астрологии и медицине. Иберийский полуостров был центром, очагом переводческой деятельности, где английские и французские интеллектуалы заказывали переводы. Переведенные сочинения циркулировали по всему христианскому миру. В этот период в подражание античным образцам были созданы «Александрия» Готье де Шатильона (около 1176 г.) и «Поликратикус» его друга Иоанна Солсберийского. Но дух средневековья уже утверждался в романтическом настроении произведений Готье Мапа (в «Баснях куртизана» – De nugis curialium) и в богатстве лирических и сатирических образов голиардов («Estuans intresecus», «Dives eram»). Их критические воззрения на современное им общество, на распущенность образа жизни и развращенные нравы много раз подвергались осуждению церковью. В 1227 г. Тревским собором было запрещено исполнение их песен, пародирующих святые для христиан молитвы Sanctus и Agnus Dei, а церковным собором в Руа-не в 1241 г. они были лишены права ношения тонзуры, высшего отличительного знака духовенства.

В XIII столетии развитие латинского языка продолжалась в богословских спекуляциях, в составлении юридических компиляций и научных трактатах. В теологии и философии схоластическая латынь предоставляла широкое поле деятельности, при сохранении строгого синтаксического построения и использовании суффиксов и приставок в ней создавались неологизмы, выражавшие абстрактные понятия в логических и умозрительных заключениях. Впоследствии схоластическая латынь будет осмеяна гуманистами, выступавших за строгое подражание античным образцам.

В средневековый период появился новый тип литераторов (litteratus), хорошо владевших латинским языком, хотя следует признать, что ими использовались различные формы латыни, варьировавшиеся в зависимости от степени образованности авторов и находящиеся под влиянием региональных лингвистических субстратов. Богатство латинского языка заключалось в возможности выражения на нем любых идей и понятий. По словам Ж. -И. Тийе-та, каждое латинское слово «гармонично звучало в стихах Вергилия, максимах Сенеки и молитвах святого Августина», чем и объясняется «живучесть» этого языка в течение средневекового тысячелетия и его претензии на универсальность.

Но следует отметить, что литературный вымысел и поэтический лиризм прекрасно выражались «вульгарными» языками или местными наречиями.

Из книги Королева Марго автора Дюма Александр

Из книги Один день в древнем Риме. Повседневная жизнь, тайны и курьезы автора Анджела Альберто

10:00. Латынь на улицах Рима Смогли бы мы объясниться на улицах Рима эпохи Траяна с помощью латыни, которую изучали в школе? Нам с самого утра не терпится это выяснить. Давайте проведем эксперимент: подойдем под портики, к паре женщин, рассматривающих шелка в лавке. Это дамы

Из книги Повседневная жизнь Европы в 1000 году автора Поньон Эдмон

Латынь - единый язык Уникальной языковой чертой, отличающей Средневековье, является исключительная роль латинского языка. Этот язык, который, по меньшей мере с VI века, ни для кого уже не был родным, оказался более распространен, чем любой из живых языков; на нем свободно

Из книги Реконструкция подлинной истории автора

Из книги Рождение Европы автора Ле Гофф Жак

Лингвистическая Европа: латынь и местные языки В университетах преподавание велось на латыни. Латынь оставалась языком знания, и ее абсолютное преобладание подкреплялось тем, что христианскую литургию также служили на латыни. Но за последние столетия существования

Из книги Индивид и социум на средневековом Западе автора Гуревич Арон Яковлевич

3. Язык бюрократии и язык автобиографии Опицин предстает во многих отношениях как уникальная и особняком стоящая личность. Он находился на службе при папском дворе в Авиньоне, но нет сведений о каких бы то ни было его человеческих связях. Это его социальное одиночество

Из книги Рюрик. Потерянная быль автора Задорнов Михаил Николаевич

История и латынь Прежде всего, я хочу выразить глубочайшую благодарность Александру Гордону, который своим желанием посрамить нашу историю пробудил к ней нешуточный интерес. Я понимаю, что он хотел поерничать над нашим славянским прошлым, которое вдруг начало

Из книги Реконструкция подлинной истории автора Носовский Глеб Владимирович

24. Славянский и латынь Из Новой Хронологии следует, что письменность возникала более или менее одновременно с созданием языков. Люди общались не только устно, но и письменно. Собеседники воспринимали слова не только по звучанию, но и по написанию. Однако в то время

автора

ЛАТЫНЬ И ТАЙНЫ ЭТРУСКОВ * Загадки французского языка * Семитская латынь * Рабы-натурщики * Этруски * Тайны языка этрусков

Из книги Нашествие. Суровые законы автора Максимов Альберт Васильевич

СЕМИТСКАЯ ЛАТЫНЬ Сама история латинского языка тоже не вносит ясности. Судите сами. Вначале появилась архаическая латынь. С точки зрения логики так и должно было быть. К памятникам архаической латыни относят тексты III–II веков до н. э. (Первой надписью на этой латыни

автора Топпер Уве

Язык Языковая неуверенность также имеет большое значение в ходе оценки. Гуманисты постоянно совершенствовали латынь, стараясь писать как можно «классичнее». В то время как средневековые богословские трактаты сочинялись на своевольной («испорченной») вульгарной

Из книги Великий обман. Выдуманная история Европы автора Топпер Уве

Библейская латынь От латинского «перевода» Библии, являющегося, на мой взгляд, оригиналом, – до нас дошло два образа: Итала (современное – принятое сегодня у богословов – название Vetus Latina – старая латынинская) и Вульгата Иеронима. Старшая из них, Итала, появилась в

Из книги Забытая Беларусь автора Деружинский Вадим Владимирович

Язык литвинский и язык «литовский»

Из книги Тень Мазепы. Украинская нация в эпоху Гоголя автора Беляков Сергей Станиславович

Из книги Тайны Всемирного потопа и апокалипсиса автора Баландин Рудольф Константинович

До науки В легендах о потопе зашифрованы едва ли не первые геологические идеи, основанные на опыте, наблюдениях. Можно попытаться восстановить ход рассуждений авторов легенд.Существуют горы, огромные долины, необозримые низменности. Как они образовались? Сам я могу

Из книги Почетный академик Сталин и академик Марр автора Илизаров Борис Семенович

«Язык-мышление» или «мышление и язык»? Ответ Сталина и ответ Марра Затем Сталин ответил на второй вопрос Крашенинниковой:«2. Вопрос. Маркс и Энгельс определяют язык как „непосредственную действительность мысли“, как „практическое… действительное сознание“.

Лучшие статьи по теме